胡扯?頓悟!
One Minute Nonsense
書號 : 206122
原著 : 戴邁樂,Anthony de Mello, S.J.
譯者 : 鄭重熙
定價 : 220元   
頁數 : 240 頁
裝訂/尺寸 : 平裝 / 25 開
初版日期 : 1995/4
版次 : 再版
ISBN : 978-957-546-527-8
庫存 : 有


  • 內容簡介
  • 作者簡介
  • 本書目錄
  • 精采書摘
  • 內頁試讀

戴邁樂神父的一分鐘小故事,這些趣聞軼事,也許令人莞爾,也許令人覺得深奧難懂,但都隱含著無法言傳的智慧。

當你細細咀嚼那看似?晦艱澀的言語時,也許早已在不知不覺中和那「寂靜的教導」悄然相遇,並且被它喚醒或改變。
是胡扯?還是頓悟?

相關推薦書籍

弦外之音
The Song of the Bird
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:周佩玉/譯
定價:220元

慧眼禪心
One Minute Wisdom
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:若水
定價:280元

探尋真我與生命之道──人格九型的療癒之旅
Seeking Understanding Choosing Life──Enneagram ~ A Healing Journey
原著:柯德蘭 / Sr. Theresa Kastner, MM
譯者:劉嘉玲
定價:260元

戴邁樂(Anthony de Mello, S.J.)


印度籍天主教耶穌會會士,亦是一位靈修大師,多年來一直擔任靈修輔導並帶領避靜。其靈修觀融合基督信仰與東方生命哲學,雖以前者為依歸,卻遠超過任何宗教意識型態的藩籬。所著書種極多,擅長以耐人尋味且發人深省的幽默小故事,將蘊含於日常生活中的奧理烘托出來。作品有:《靈修新徑》、《弦外之音》、《慧眼禪心》、《相逢寧靜中》、《胡扯?頓悟!》、《愛的冥想》、《喬裝的默西亞》、《觀蛙》、《吟蛙》等。


作者相關書籍

自由做自己,去愛吧!愛的冥想31則 (原名:愛的冥想)
Call to Love: Meditations
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:鄭重熙
定價:220元

吟蛙
The Prayer of the Frog
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:陳寬薇
定價:130元

喬裝的默西亞(原名:聽蛙)
The Prayer of the Frog
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:沈錦惠
定價:220元

靈修新徑
Wellsprings: A Book of Spiritual Exercise
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:沈錦惠
定價:230元

相逢寧靜中
Sadhana: A Way to God
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:鄭聖冲
定價:260元

觀蛙──心靈默想極短篇
The Prayer of the Frog──A Book of Story Meditations
原著:戴邁樂 /  Anthony de Mello, S.J.
譯者:陳寬薇
定價:160元

胡扯?頓悟!
One Minute Nonsense
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:鄭重熙
定價:220元

慧眼禪心
One Minute Wisdom
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:若水
定價:280元

弦外之音
The Song of the Bird
原著:戴邁樂 / Anthony de Mello, S.J.
譯者:周佩玉/譯
定價:220元

快樂的遊俠:安東尼‧戴邁樂傳記
Anthony deMello: The Happy Wanderer
原著:比爾‧戴邁樂 / Bill deMello
譯者:劉麗君
定價:360元

資深的對新來的弟子說:「我得事先告訴你,如果沒有合適的心性,絕聽不
懂大師之言。」

  「什麼是合適的心性?」

  「好比一個熱切學習外國語文的學生,語音聽來熟悉,但別被表面的字語給
騙了,它們有其全然不同的意思。」

 

  該批評時,大師的責難可是一點也不含糊。

  但眾人皆感到驚異,怎就沒人因為他的批評而惱怒憎恨。某人有次問及此,
大師答道:「這全看你怎麼做。人就如同花朵,展瓣迎接輕柔的露水,暴雨襲來
則閤瓣低垂。」

 

  「發現你的缺點的一個好方法,就是留意別人激怒你之處。」大師說。

  他某次說道,他的妻子將一個糖果盒放在廚房的架子上,一小時後卻發現盒
子輕了許多。下層的糖果都不翼而飛,每顆糖正好落入新廚娘裝東西的空紙袋裡
。好心的女主人不願使人難堪,只將糖果放回原來的盒子,將它另存於櫥櫃裡,
不致顯而誘人。

無試讀內容